Jagoda Maćkowiak collabore avec notre société en tant que traductrice-interprète indépendante. Elle assure une communication fluide entre nos salariés polonais et français dans nos usines de filature de lin en France et en Pologne et les accompagne lors des déplacements. Elle effectue principalement des traductions du domaine technique et des processus de production. Nous sommes très satisfaits des services fournis par Madame Maćkowiak. Elle se distingue non seulement par ses compétences en matière de traduction et interprétation, mais aussi par son sens de l’organisation et ses qualités d’adaptation et de coopération. Elle fait preuve de responsabilité, de précision, de dynamisme, ainsi que de créativité.
N. Baudet, directeur industriel dans le secteur de lin
Madame Jagoda Maćkowiak a été notre partenaire pendant trois ans. Elle a largement contribué à la réussite de notre mobilité dans le cadre d’Erasmus+. En effet, elle a géré pour notre établissement, l’hébergement, la recherche de lieux de stage pour nos élèves, la restauration, les transports, les visites culturelles et la communication avec l’Université Jagellonne. Nos élèves, en stage dans des structures tournées vers le service à la personne, avaient besoin d’être accompagnés sur les lieux de stage pour une meilleure intégration et particulièrement la langue. Le travail réalisé par Madame Jagoda Maćkowiak a répondu parfaitement à notre demande avec une écoute et un sens de responsabilités qui a permis de faire de nos mobilités un vrai succès pour notre établissement et une vraie reconnaissance auprès de l’Agence Européenne.
H. Germond, directeur d’un lycée
Madame Jagoda Maćkowiak a effectué pour notre collège des tâches d’interprétation et de traduction en milieu professionnel : traduction de consignes, de procédures, d’échanges professionnels contextualisés. Elle a également accompagné des étudiants français dans les démarches de la vie quotidienne : transports, achats, recherches de stages … Nous tenons à préciser que nous avons été particulièrement satisfaits du niveau de compétence, de l’implication et de la qualité du service réalisé par Madame Jagoda Maćkowiak. Nous serions heureux de refaire appel à ses services.
F. Gabriau, directeur adjoint d’un collège
La coopération avec Madame Jagoda Maćkowiak fut pour nous un plaisir et nous souhaiterions avoir uniquement de tels retours d’expérience. En tant que traductrice, elle a démontré non seulement les compétences linguistiques appropriées, mais aussi une connaissance très approfondie des coutumes des Français, au sens large. En outre, Madame Jagoda Maćkowiak a de fortes capacités d’organisation, grâce auxquelles elle sait s’adapter d’une manière rapide et flexible à une situation qui change rapidement. Tout cela en arborant des compétences communicatives élevées, ce qui est très utile pour nouer et maintenir des relations de qualité. Nous nous adresserons à Madame Jagoda Maćkowiak pour les prochains événements du même type.
P. Wolan, président d’une fédération sportive
Je recommande vivement Jagoda Maćkowiak pour ses compétences de traductrice lors d’un mariage. Jagoda a traduit le DJ du polonais au français en direct et des discours préparés du français au polonais. En effet, Jagoda Maćkowiak a accompli son rôle avec un grand professionnalisme et je pourrais décrire Jagoda comme une personne très communicative et organisée ce qui m’a facilité les tâches. De plus, Jagoda Maćkowiak a su s’adapter aux mini-changements de dernière minute pour coordonner la cérémonie et est allée au-delà de son rôle en facilitant la communication entre polonais et français pendant le voyage retour. Pendant et après le mariage, plusieurs membres de ma famille et amis m’ont également fait part du travail exceptionnel réalisé par Jagoda Maćkowiak.
M. Dumas
C’est avec grand plaisir que j’ai eu l’occasion de collaborer avec Jagoda Maćkowiak, lorsqu’elle a occupé les fonctions de traductrice/interprète, en amont, en aval et lors de la cérémonie de mon mariage civil. Durant cette période, celle-ci s’est pleinement investie dans les différentes missions qui lui ont été confiées, ne manquant pas, par ailleurs, de faire preuve de détermination. Madame Maćkowiak assure ainsi des prestations de qualité, grâce à un professionnalisme et une disponibilité adaptée à l’ensemble de vos demandes. Je suis persuadée que son dynamisme, sa discrétion et son esprit novateur, seront des atouts majeurs. Ainsi, que vous soyez une entreprise étrangère, un expatrié, un(e) étudiant(e) vivant en France, ou, un(e) Français(e) désireux(se) de vous installer, de travailler, de vous marier, ou d’étudier à l’étranger, elle saura adapter son expertise à votre service.
P. Guillon
Je décrirais Madame Jagoda Maćkowiak comme une personne agréable et polie aux compétences linguistiques remarquables. Sa participation en tant qu’interprète officielle pendant mon mariage civil a permis de mener la cérémonie efficacement et professionnellement malgré les différences linguistiques existantes. Le dynamisme de la traduction, son exactitude, ainsi que l’ensemble de sa présentation ont donné aux invités l’impression qu’elle était l’employée désignée de l’État civil exerçant ses fonctions officielles.
P. Tomaszewski
Jagoda Maćkowiak collabore avec notre société en tant que traductrice-interprète indépendante. Elle assure une communication fluide entre nos salariés polonais et français dans nos usines de filature de lin en France et en Pologne et les accompagne lors des déplacements. Elle effectue principalement des traductions du domaine technique et des processus de production. Nous sommes très satisfaits des services fournis par Madame Maćkowiak. Elle se distingue non seulement par ses compétences en matière de traduction et interprétation, mais aussi par son sens de l’organisation et ses qualités d’adaptation et de coopération. Elle fait preuve de responsabilité, de précision, de dynamisme, ainsi que de créativité.
N. Baudet, directeur industriel dans le secteur de lin
Madame Jagoda Maćkowiak a été notre partenaire pendant trois ans. Elle a largement contribué à la réussite de notre mobilité dans le cadre d’Erasmus+. En effet, elle a géré pour notre établissement, l’hébergement, la recherche de lieux de stage pour nos élèves, la restauration, les transports, les visites culturelles et la communication avec l’Université Jagellonne. Nos élèves, en stage dans des structures tournées vers le service à la personne, avaient besoin d’être accompagnés pour une meilleure intégration et particulièrement la langue. Le travail réalisé par Madame Jagoda Maćkowiak a répondu parfaitement à notre demande avec une écoute et un sens de responsabilités qui a permis de faire de nos mobilités un vrai succès pour notre établissement et une vraie reconnaissance auprès de l’Agence Européenne.
H. Germond, directeur d’un lycée professionnel
Madame Jagoda Maćkowiak a effectué pour notre collège des tâches d’interprétation et de traduction en milieu professionnel : traduction de consignes, de procédures, d’échanges professionnels contextualisés. Elle a également accompagné des étudiants français dans les démarches de la vie quotidienne : transports, achats, recherches de stages … Nous tenons à préciser que nous avons été particulièrement satisfaits du niveau de compétence, de l’implication et de la qualité du service réalisé par Madame Jagoda Maćkowiak. Nous serions heureux de refaire appel à ses services.
F. Gabriau, directeur adjoint d’un collège
La coopération avec Madame Jagoda Maćkowiak fut pour nous un plaisir et nous souhaiterions avoir uniquement de tels retours d’expérience. En tant que traductrice, elle a démontré non seulement les compétences linguistiques appropriées, mais aussi une connaissance très approfondie des coutumes des Français, au sens large. En outre, Madame Jagoda Maćkowiak a de fortes capacités d’organisation, grâce auxquelles elle sait s’adapter d’une manière rapide et flexible à une situation qui change rapidement. Tout cela en arborant des compétences communicatives élevées, ce qui est très utile pour nouer et maintenir des relations de qualité. Nous nous adresserons à Madame Jagoda Maćkowiak pour les prochains événements du même type.
P. Wolan, président d’une fédération sportive
Je recommande vivement Jagoda Maćkowiak pour ses compétences de traductrice lors d’un mariage. Jagoda a traduit le DJ du polonais au français en direct et des discours préparés du français au polonais. En effet, Jagoda Maćkowiak a accompli son rôle avec un grand professionnalisme et je pourrais décrire Jagoda comme une personne très communicative et organisée ce qui m’a facilité les tâches. De plus, Jagoda Maćkowiak a su s’adapter aux mini-changements de dernière minute pour coordonner la cérémonie et est allée au-delà de son rôle en facilitant la communication entre polonais et français pendant le voyage retour. Pendant et après le mariage, plusieurs membres de ma famille et amis m’ont également fait part du travail exceptionnel réalisé par Jagoda Maćkowiak.
M. Dumas
C’est avec grand plaisir que j’ai eu l’occasion de collaborer avec Jagoda Maćkowiak, lorsqu’elle a occupé les fonctions de traductrice/interprète, en amont, en aval et lors de la cérémonie de mon mariage civil. Durant cette période, celle-ci s’est pleinement investie dans les différentes missions qui lui ont été confiées, ne manquant pas, par ailleurs, de faire preuve de détermination. Madame Maćkowiak assure ainsi des prestations de qualité, grâce à un professionnalisme et une disponibilité adaptée à l’ensemble de vos demandes. Je suis persuadée que son dynamisme, sa discrétion et son esprit novateur, seront des atouts majeurs. Ainsi, que vous soyez une entreprise étrangère, un expatrié, un(e) étudiant(e) vivant en France, ou, un(e) Français(e) désireux(se) de vous installer, de travailler, de vous marier, ou d’étudier à l’étranger, elle saura adapter son expertise à votre service.
P. Guillon
Je décrirais Madame Jagoda Maćkowiak comme une personne agréable et polie aux compétences linguistiques remarquables. Sa participation en tant qu’interprète officielle pendant mon mariage civil a permis de mener la cérémonie efficacement et professionnellement malgré les différences linguistiques existantes. Le dynamisme de la traduction, son exactitude, ainsi que l’ensemble de sa présentation ont donné aux invités l’impression qu’elle était l’employée désignée de l’État civil exerçant ses fonctions officielles.
P. Tomaszewski